「don't mind」は「気にしません」
don't mind
【日本語訳】気にしません
【使い方とニュアンスの解説】
日本語で「ドンマイ」という言葉を使っている人、聞いたがことがある人は100%に近いと思います。
「ドンマイ」はジャパニーズイングリッシュ(和製英語)で、実は英語の「don't mind」という表現が元になっています。
英語での発音を無理にカタカナで表すと「ドンマイン」のようになり、おそらくこれが日本人には「ドンマイ」と聞こえたのでしょう。
日本人にとって「ドンマイ」は「気にしないで」、または「心配しないで」という意味として使われています。
スポーツでミスをした選手にチームメイトが「ドンマイ」と言うのは定番の使い方です。
しかし、英語では、そもそも日本語のように「ドンマイ!」という具合に「Don't mind!」を単独で使うことはありません。
また、英語では「don't mind」は「気にしないで」という意味としては使いません。
「don't mind」の意味は「気にしないで」ではなく、「気にしていません」または「気にしません」です。
I don't mind if you use my car.
あなたが私の車を使っても、私は気にしません。
You don't mind if I borrow a pencil, do you?
私が鉛筆を借りても、あなたは気にしないですね?
上の例文のように「気にしません」という意味で「don't mind」は使われます。
英語の「don't mind」は日本語の「ドンマイ」とは意味が違うので注意が必要です。
「mind」を用いて英語で「気にしないで」と言いたい場合は「never mind」を使います
Never mind.
気にしないで。心配しないで。
「~については気にしないで」と言いたい場合は、「never mind about ~」を使います。
Never mind about it.
それについては気にしないで。
「Never mind.」と同じ意味で「Don't worry.」という表現もあります。
「Don't worry.」は語尾を上げるように発音をします。
「worry」は動詞で、「心配する、気にする」という意味です。
「~を心配する」と言いたい場合は「worry about ~」とします。
「~」の部分には名詞が入ります。
Don't worry about it.
それについては気にしないでね。
この表現はよく使われるので、そのまま暗記しておきましょう。
「Never mind.」や「Don't worry.」と同じく「気にしないで」という意味を表す表現は他にも以下のようなものがあります。
It's okay!
大丈夫だよ!
It's all right(alright)!
問題ないさ!
It's not a big deal.
大したことないよ。
ちなみに日本語で「オーライ」と言いますが、これも「all right(alright)」から来ています。