「from scratch」の語源と用法
from scratch (副詞)最初から、ゼロから
この「from scratch」という副詞は英語の中〜上級者であれば多くの人が使用していることだと思います。
しかし、なぜ「from scratch」が「最初から、ゼロから」という意味になるのでしょうか。
今回はその理由を仕入れたので紹介したいです。
まずですが、「scratch」という単語を見てみましょう。
「scratch」の「scr」には「ガリガリ」や「ゴシゴシ」という意味があります。
scratch・・・(ガリガリ)ひっかく
script・・・原稿(ガリガリ書いたもの)
scrub・・・(ゴシゴシ)磨く・洗う
上記のように「scratch」は「ひっかく」という動詞での意味が一般的ですが、マイナーな意味で「床に引かれた試合開始線」という意味もあります。
地面をひっかいて書いた線が「scratch」であり、これが「from scratch」の語源になります。
私たち日本人は「床に引かれた試合開始線」を「スタートライン」と呼びます。
ですが、アメリカ人ネイティブスピーカーはこれを「scratch」と呼ぶわけです。
そして、「スタートラインから」、つまり「最初から、ゼロから」という意味で「from scratch」と表現するようになったそうです。
用法としては、
We should start from scratch.
私たちははじめから出直すべきだ。
Mr. Son had built his business up from scratch.
孫さんは何もない状態から彼の事業を築き上げた。
のような使い方が一般的です。
ちなみに辞書で「start line」で引いてみると該当するものがないので、和製英語であることが分かります。
次のマニアックな英語知識はコチラ
英太オススメ!ChatGPTで英文法と英会話を効率的に習得する方法